水曜日, 9月 28, 2016

The Heart of the Prajna-paramita: 般若波羅蜜多心経

Here, all dharmas are marked with emptiness. 
Concentrate properly. Grasp the whole picture. Stay simply.
You will be able to get the Heart of the Perfect Understanding. 

Simplrize, summarizing the essence of Mahayana Buddhism will be above.
I am an engineer. I like the natural sciences.
I feel fun to solve the real problem by applying the natural sciences.
BTW, Philosophy as my engineer is the following.
  • Complexity believe evil. If complexity is your problem, it's not enough thinking. Summarize is the most important thing in order to save the memory of the brain.
  • I try to do of organize to grasp the whole picture of the complicated things.
  • I believe cherish the mathematics and physics. I think cherish be solved by modeling the phenomenon. I believe everything can modeling.
  • I believe that if perfectly understanding, the world is simple.
  • I believe that the once Physical laws has completed, World can be described with a single loose-leaf.
These my philosophy is based on Zen Buddhism.

Buddhism of the essence is not a religion, is exactly the philosophy.
Buddhism was gradually incorporating the elements of deity.
It is the result of the fusion of the Hindu.

Buddhism emphasizes the emptiness.
So first of Buddhism is not even mentioned the existence of deity.
I like the primitive Buddhism. Because it's a great philosophy.

The Heart of the Prajna-paramita: 般若心経

Short and simple, but It is one of the essential Buddhist scriptures.
You would not be a Buddhist. However, it is good as educated to know this exists.
This emphasizes the relativism. It assertion that all of things is dependent on the subjective.

Prajna-paramita:智慧の完成, 般若波羅蜜多

The Perfect Understanding. Sanskrit.
Buddhism is important that you understand the world.
However, it is important to understand the human point of view as a reference. However, natural science, which was developed in the West does not do to human standards. It is a cultural contrast to.

The Heart of the Prajna-paramita, English translation

The Bodhisattva Avalokita (観自在菩薩: famous deity)
while moving in the deep course of Perfect Understanding,
shed light on the five skandhas and found them equally empty.
After this penetration, he overcame all pain.
`Listen, Shariputura (Buddha's disciples), form is emptiness, emptiness is form.
Form does not differ from emptiness, emptiness does not differ from form.
The same is true with feelings, perceptions, mental formations , and consciousness.
Here, Shariputra, all dharmas are marked with emptiness;
they are neither produced nor destroyed,
neither defiled nor immaculate, neither increasing nor decreasing.
Therefore, in emptiness there is neither form,
nor feeling, nor perception, nor mental formations, nor consciousness;
no eye, or ear, or nose, or tongue, or body, or mind, no form,
no sound, no smell, no taste, no touch, no object of mind;
no reams of element (from eye to mind consciousness);
no interdependent origins and no extinction of them (from ignorance to old age and death); 
no suffering, no origination of suffering, no extinction of suffering,
no path; no understanding, no attainment.
`Because there is no attainment, the bodhisattvas,
supported by the Perfect of Understanding, find no obstacles for the minds.
Having no obstacles, they overcome fear,
liberating themselves forever from illusion and realizing perfect Nirvana.
All Buddhas in the past, present , and future, thanks to this Perfect Understanding,
arrive at full, right and universal Enlightenment.
`Therefore, one should know that Perfect Understanding is a great mantra,
is the highest mantra, is the unequalled mantra,
the destroyer of all suffering, the incorruptible truth.
A mantra of Prajna-paramita should therefore be proclaimed.
This is the mantra:
`Gate gate paragate parasamgate bodhi svaha.`
摩訶般若波羅蜜多心経
観自在菩薩・行深般若波羅蜜多時、照見五蘊、度一切苦厄。舎利子不異空、空不異色、色即是空、空即是色。受・想・行・識亦復如是。舎利子。是諸法空相、不生不滅、不垢不浄、不増不減。是故空中、無色、無受・想・行・識、無眼・耳・鼻・舌・身・意、無色・声・香・味・触・法。無眼界、乃至、無意識界。無無明・亦無無明尽、乃至、無老死、亦無老死尽。無苦・集・滅・道。無智・亦無得。以無所得故、菩提薩埵、依般若波羅蜜多故、心無罣礙、無罣礙故、無有恐怖、遠離一切顛倒夢想、究竟涅槃。三世諸仏、依般若波羅蜜多故、得阿耨多羅三藐三菩提。故知、般若波羅蜜多、是大神呪、是大明呪、是無上呪、是無等等呪、能除一切苦、真実不虚。故説、般若波羅蜜多呪。
即説呪曰、羯諦羯諦、波羅羯諦、波羅僧羯諦、菩提薩婆訶。般若心経


超スゲェ楽になれる方法を知りたいか?
誰でも幸せに生きる方法のヒントだ
もっと力を抜いて楽になるんだ。
苦しみも辛さも全てはいい加減な幻さ、安心しろよ。

この世は空しいモンだ、
痛みも悲しみも最初から空っぽなのさ。
この世は変わり行くモンだ。
苦を楽に変える事だって出来る。
汚れることもありゃ背負い込む事だってある
だから抱え込んだモンを捨てちまう事も出来るはずだ。

この世がどれだけいい加減か分ったか?
苦しみとか病とか、そんなモンにこだわるなよ。
見えてるものにこだわるな。
聞こえるものにしがみつくな。

味や香りなんて人それぞれだろ?
何のアテにもなりゃしない。

揺らぐ心にこだわっちゃダメさ。
それが『無』ってやつさ。
生きてりゃ色々あるさ。
辛いモノを見ないようにするのは難しい。
でも、そんなもんその場に置いていけよ。

先の事は誰にも見えねぇ。
無理して照らそうとしなくていいのさ。
見えない事を愉しめばいいだろ。
それが生きてる実感ってヤツなんだよ。
正しく生きるのは確かに難しいかもな。
でも、明るく生きるのは誰にだって出来るんだよ。

菩薩として生きるコツがあるんだ、苦しんで生きる必要なんてねえよ。
愉しんで生きる菩薩になれよ。
全く恐れを知らなくなったらロクな事にならねえけどな
適度な恐怖だって生きていくのに役立つモンさ。

勘違いするなよ。
非情になれって言ってるんじゃねえ。
夢や空想や慈悲の心を忘れるな、
それができりゃ涅槃はどこにだってある。

生き方は何も変わらねえ、ただ受け止め方が変わるのさ。
心の余裕を持てば誰でもブッダになれるんだぜ。
この般若を覚えとけ。短い言葉だ。

意味なんて知らなくていい、細けぇことはいいんだよ。
苦しみが小さくなったらそれで上等だろ。

嘘もデタラメも全て認めちまえば苦しみは無くなる、そういうモンなのさ。
今までの前置きは全部忘れても良いぜ。
でも、これだけは覚えとけ。

気が向いたら呟いてみろ。
心の中で唱えるだけでもいいんだぜ。

いいか、耳かっぽじってよく聞けよ?

『唱えよ、心は消え、魂は静まり、全ては此処にあり、全てを越えたものなり。』
『悟りはその時叶うだろう。全てはこの真言に成就する。』



心配すんな。大丈夫だ。

0 件のコメント: